土库曼斯坦足协官方宣布,土库曼斯坦超级联赛将于4月19日重启。这样一来,土库曼斯坦就和白俄罗斯、尼加拉瓜、塔吉克斯坦、布隆迪一起,成为了世界上唯有的五个国内足球联赛依旧进行的国家(台湾企业甲级联赛也已恢复,但台湾不是国家,不列入内)。
在全球大部分足球比赛暂停的情况下,一些“饥渴难耐”的球迷甚至在寻找这些国家的联赛进行观看。而白俄罗斯超级联赛也因此在11个国家开始转播。无论水平高低,目前情况下这些联赛都是球迷聊以解渴的赛事,也被戏称为“新五大联赛”。
抛开足球的因素,这五个国家,在地图上都属于需要仔细找的,大家对他们的了解并不多。其中,白俄罗斯一直因为它独特的国名而受到许多讨论,比如到底是“白罗斯”还是“白俄罗斯”之类的问题。今天,我们就来探究一下,“白俄罗斯”到底是怎么回事。
“罗斯”和“俄罗斯”“白俄罗斯”是音译,但也翻译的很巧妙,某种程度上也可以视作是意译。因为在白俄语中,他们国家名称的本义就是“白色的罗斯”。当然,这个发音和中文的“白”字相似,只是一个巧合。
“罗斯”,是历史上对东欧一片区域的泛称。我们现在把俄国叫“俄罗斯”,实际上在大多其他语言的叫法里,俄国的发音和“罗斯”接近,没有这个“俄”字。
比如日本把俄国叫“露西亚”(日俄战争他们叫日露战争),清朝有段时间把俄国叫“罗刹国”,上海把俄式浓汤叫“罗宋”汤,英语对俄国的叫法是“Russia”,都完全听不出“俄”字来。那么,这个“俄”是从哪来的?
罗宋汤的“罗宋”,其实指的是俄罗斯
之所以我们在称呼“罗斯”的时候,后来多加了个“俄”,是因为蒙古语的发音问题。
蒙古人在称呼“罗斯”的时候,不能直接这么念。在蒙古语里,单词不能以流音开头,“/r/”这个音就属于流音的一种。
流音是什么?它既不属于元音(发音过程中由气流通过口腔而不受阻碍发出的音),也不属于辅音(发音的调音环节中气流在调音器官某一部分受到完全或部分阻碍)。发这种音的时候,气流不会很顺畅的发出口,但也没有受到很明显的阻碍,是介于元音和辅音之间的一种音。
所以,这个音既然在一个单词的开头,蒙古语就给他在前面加了一个“/o/”的音,发出来就是“俄罗斯”。
因为历史上中国和罗斯很长一段时间是没有频繁接触的,最初的接触很多都是通过蒙古人,所以也把蒙古的发音借了过来,称其为“俄罗斯”了。
历史上对于罗斯民族有一个概念,叫“全罗斯”,或者叫“东斯拉夫人”。他们可以分成三个部分:大罗斯、小罗斯和白罗斯。大罗斯基本可以视作现在的俄罗斯,小罗斯基本可以视作现在的乌克兰一带,白罗斯就大概是目前的白俄罗斯。
8-9世纪的东斯拉夫民族
不过,目前这个概念已经不常用,尤其是在乌克兰,当地人并不喜欢“小罗斯”这个称号,而是强调乌克兰民族和俄罗斯民族的差异化。
而在白俄这里,他们也曾在驻华大使馆的官方网站上宣称,国名中文叫法应该是“白罗斯”,而不是“白俄罗斯”。但在中国外交部